2018年04月03日 04:11 中國時報 李欣恬/台北報導
紙風車劇團去年首度將《諸葛四郎》搬上劇場,今年即將推出客語版的《諸葛四郎》,結合客家文化及語言重新詮釋。(季志翔攝)

紙風車劇團去年推出舞台劇《諸葛四郎》,獲得熱烈迴響,今年再推客語版《諸葛四郎》,並將在4月9日舉辦演員甄選大會,廣徵能說客語的演員參與。

不同語言 體會文化美

團長任建誠表示,劇本原封不動,變的是語言,「讓孩子透過看戲,自然而然熟悉、體會不同族群語言,有自信學會說母語,也是紙風車努力的目標,這回改編成客語版是全新嘗試,之後也會有更多可能性。」

昨(2)日記者會現場,多位原班人馬演員紛紛詢問:「諸葛四郎為什麼不見了?」原來諸葛四郎也跑去學客語了,否則就要被淘汰了,為此,演員們也相約要一起去學客語,「以免演員生涯不保。」逗得現場一陣歡笑。

任建誠表示,這次的製作是繼客家劇《桐花島的故事》之後,再度和客委會合作,目的是希望能夠推廣客語、客家文化,「當時我們塑造一個很可愛的角色阿弟牯,他在劇中和孩子們分享客家傳說故事,很受歡迎。我們相信諸葛四郎也有這樣子的魅力,透過這個故事,我們希望能再一次帶領孩子,體會客語的語境、文化之美。」

漫畫作者 是客家女婿

《諸葛四郎》改編自名噪一時、擁有60年歷史的同名漫畫,紙風車劇團的舞台劇版本則聚焦在諸葛四郎大鬥雙假面、拯救公主等橋段,不僅武俠元素多,也有多段精彩武戲,和模擬電玩遊戲的闖關片段,同時諸葛四郎還會跑到台下和觀眾朋友互動,表現手法多元,讓人看得目不暇給。

值得一提的是,原作者葉宏甲是客家女婿,編導林于竣表示:「以客語演出葉宏甲的作品,這樣的巧合,是讓我們有再一次向經典、向創作者致敬的機會。」

反映時局 要學好母語

林于竣說,改編成客語版,會有語言的趣味性產生,「故事裡的魏國,會變成一個說客語的國度,而諸葛四郎就是一個外來客,他會以國語、客語交錯表現。有趣的是,在老國王和公主互動的橋段,老國王會變成很會說客語的國王,對不太會說客語的公主耳提面命,這也像是在反映現下時局,多數年輕人忘了怎麼說自己的母語,得要重新學習的狀態。」

客語版《諸葛四郎》演員甄選即日起開始報名,4月5日截止,4月9日在紙風車劇團排練場甄選,詳情可至官網查詢。將於5月12日至13日在台北城市舞台演出4場。

竹板快書入戲 台詞更鮮活

諸葛四郎大戰魔鬼黨時說客語,會有什麼趣味性產生?林于竣表示,這回將融入客家竹板快書,讓台詞說得更為生動、活潑,同時也特別邀請能以客語說相聲的相聲名家謝小玲,擔任客語顧問。

林于竣表示,這齣戲有一定比例的客語成分,並和國語交錯,「我們希望能做到讓大人、小孩都可以輕鬆看戲,又不影響戲劇的流暢感,這是我們的新挑戰。」

任建誠表示,國外許多兒童劇像迪士尼的《冰雪奇緣》,都有多種語言可選擇,但在台灣還沒有一齣兒童劇有改編成多種語言,「《諸葛四郎》推出客語版是一個創舉,希望能夠藉由經典兒童劇的演出,讓客家子弟藉由不同方式,再一次接觸客家語言,也讓更多人認識客家文化。」

任建誠表示,要讓孩子們學會母語,前提是需要有環境,「目前客語教育普遍遇到困難,在於看客語節目、聽客語的管道並不多,這回改編成客語版,也是提供一個新的客語教育管道,也許老師帶著全班孩子們來看戲,孩子們對語言會有新的體驗。」

(中國時報)